なんですって? あなた、結婚されてるんじゃないの?の英語
- Excuse me? Aren't you married?
関連用語
何か忘れてるんじゃないの?: Aren't you forgetting something?
あなたはもう、事件の真相を知っているんじゃないですか: You already know the score about that case, don't you?
でもそれを何度もやりすぎるんです!子どもがご飯を食べたら一つ。子どもが宿題を終わらせたら一つ。あのね、私だって言いたくて言ってるんじゃないんです。あまりうるさいことは言いたくないんですよ。でもあなたは、子どもを甘やかしてますよ。: But you do that too many times! When they eat their meals, you give them one. When they finish their homework, you give them another one! Look, I'm not doing this for fun. I don't want to be nosey,
あなたの言ってることがよく分からないんですけど。/何を言ってるんだかさっぱり分からないよ。/支離滅裂じゃないか: You're not making (any) sense.
いい?ママは別にあなたに意地悪しようとしてるんじゃないの。これを買ってあげるお金がないだけよ。分かった?: Look. I'm not trying to be mean to you. I just don't have enough money to buy this for you, OK?〔親→子〕
もしかして、あなた、その歳になっても恋愛日記をぐだぐだとつけているんじゃないの?: You're not keeping a long pathetic love diary at your age, are you?
そのために友達を作ってるんじゃない: That's all the more reason for having friends.〔That's all the more reason to have friends. と同じ〕
宿題やらなきゃ駄目でしょ。/宿題やることになってるんじゃないの。: You're to do your homework.〔親が小さい子どもに、よくこのようなto doを使った言い方をする。〕
いいえ、ヘンリーはばかじゃないのよ。別にあなたのおもちゃを壊そうとしたんじゃないわ。間違えて壊しちゃって、それでごめんなさいって言ったでしょ。誰もばかなんかじゃないのよ、いいわね?: No, he's not. He didn't mean to break your toy. He broke it by mistake, and he said sorry. No one is stupid, OK?
あなただって、すごい不細工じゃないの!: So are you!
誰しもギャンブル好きなところはあるんじゃないですか。結婚がそもそも大きな賭けなんですから。: I think everyone has a gambling spirit, because a marriage itself is a big gamble.
ダメよ。10人でいいでしょ。おうちでパーティやるんじゃないのよ。マクドナルド行くんでしょ、忘れたの?そうしたいってあなたが言ったんでしょ。もう10人で予約取っちゃったから。: No, honey. 10 is enough. We are not doing a party here. We are going to McDonalds, remember? That's what you wanted. I already made a reservation for 10.
でもあなた、今自分をボロボロにしているじゃない。奥さんとはくつろげないんでしょ、だからここにくるんじゃない。でもあなたはいつも奥さんのことで悩んで。: But you are wearing yourself out now. You never feel comfortable with her, and that's why you come here. But you are always worried about her.
本当? でも、形がかなりありふれてるんじゃない?: Really? But aren't the styles really basic?
なんですって!?: What?!